-
1 упустить случай
1) General subject: blunder away one's chance, let slip the chance, let the opportunity slip, lose an opportunity, miss the boat, pass up an opportunity, let an opportunity slip, lose an opportunity, make a muff of a catch, let the opportunity go by2) Economy: miss an opportunity3) Jargon: muff a chance, miss the bus -
2 упускать
1) General subject: balk (случай), blunder away, fool about (случай), leave out, leave out (что-л.), let escape, let go, let slip (случай и т.п.), lose, miss, miss out, neglect, omit, pass over, skittle away, squander (chance)2) Colloquial: miss out on3) Mathematics: overlook4) Cables: pass unnoticed5) Makarov: drop out, omit (что-л.), throw away, chuck away (возможность), fool away (случай) -
3 бросаться
1) тк. несов. (тв.; бросать друг в друга) throw (d) at each other; pelt one another (with)2) (сов. бро́ситься) (к, в вн., на вн.; быстро устремляться) throw oneself (on, upon); ( кидаться) rush (to)броса́ться кому́-л в объя́тия — throw oneself [fall ] into smb's arms
броса́ться на ше́ю кому́-л — 1) ( при радостной встрече) fall [throw oneself] on smb's neck; throw one's arms round smb's neck 2) обыкн. неодобр. ( в попытке завоевать чью-л любовь) hurl / fling / chuck oneself at smb
броса́ться в во́ду — plunge into the water
броса́ться вплавь — jump into the water and start swimming
броса́ться кому́-л на по́мощь — rush to smb's help / assistance
броса́ться бежа́ть — take to one's heels
броса́ться на коле́ни — fall on one's knees
броса́ться в ата́ку — advance / rush to the attack; ( о конном строе) charge
соба́ка бро́силась на него́ — the dog rushed / flew at him
броса́ться на еду́ разг. — fall on [pounce upon] the food
3) тк. несов. (тв.; разбрасываться, не беречь) throw away (d), toss up / away (d), hurl away (d), fling up / away (d)не броса́йся тако́й возмо́жностью! — don't throw / toss / hurl / fling away such a chance!
броса́ться деньга́ми — throw / fling / hurl one's money about
••броса́ться в глаза́ — be striking, strike one's eye, arrest one's attention; ( быть очевидным) be evident (to)
его́ бле́дность броса́лась в глаза́ — his pallor was striking
броса́ться кому́-л в глаза́ — strike smb; ( быть особенно заметным) stare smb in the face, arrest smb's attention; ( быть очевидным) be evident to smb
кровь бро́силась ему́ в лицо́ — the blood rushed to his face
-
4 упускать случай
General subject: let slip the chance, chuck it away
См. также в других словарях:
Chuck Bartowski — Chuck character Zachary Levi as Chuck Bartowski First appearance Chuck Versus the Intersect … Wikipedia
Chuck Versus the Tic Tac — Chuck episode Episode no. Season 3 Episode 10 … Wikipedia
Chuck Versus the Honeymooners — Chuck episode Episode no. Season 3 Episode 14 Directed by Robert Duncan McNeill … Wikipedia
Chuck Versus the Balcony — Chuck episode Sarah retrieves the nano chip as Chuck prepares to propose … Wikipedia
Chuck Schumer — United States Senator from New York Incumbent Assumed office January 3 … Wikipedia
Chuck Versus the Pink Slip — Chuck episode Episode no. Season 3 Episode … Wikipedia
Chuck (season 3) — Chuck Season 3 Season 3 DVD box set Country of origin United States … Wikipedia
Chuck Versus the American Hero — Chuck episode Episode no. Season 3 … Wikipedia
Chuck Versus the Beard — Chuck episode Episode no. Season 3 Episode 9 … Wikipedia
Chuck Cissel — Photo of Chuck Cissel at the Oklahoma Jazz Hall of Fame, photography Bill Gaddis Background information Birth name Charles S. Cissel Born … Wikipedia
Chuck Versus the Ring — For the third season finale of Chuck which aired in 2010, see Chuck Versus the Ring: Part II. Chuck Versus the Ring Chuck episode … Wikipedia